Aviokompanija iz Ujedinjenih Arapskih Emirata Etihad uputila je u saopštenje srpskim medijima u kojem pojašnjava da se ime te kompanije piše i izgovara kao Etihad a ne Itihad, kako to pojedini mediji u Srbiji čine.
"Ljubazno vas molimo da primite k znanju da bi ime brenda Etihad Airways trebalo da se izgovara kao ETIHAD, na način kako se izgovara i na engleskom, arapskom i srpskom jeziku".
"Izgovor je naime isti, ali je donekle različito značenje: Etihad sa E znači jedinstvo, Ittihad sa I znači ujedinjeni", navodi se u saopštenju te kompanije.
Profesori sa Katedre za orijentalistiku na Filološkom fakultetu u Beogradu su u tekstu objavljenom u Politici 22. jula tvrdili da reč Etihad ne postoji u arapskom jeziku i da je jedini relavantan oblik za transkripciju originalno ime kompanije napisano arapskim pismom.
"Fonetski reč Ittihad se ne može pisati bez prefiksa Al (Al Ittihad), dok korišćenje ovog prefiksa nije potrebno u slučaju reči Etihad", navodi se u saopštenju kompanije iz Emirata koje je potpisao direktor sektora za komunikacije na arapskom jeziku Heba El Imam.